XXII Edizione

Evento del 2 Maggio

Sala del Durantino – ore 11.00 - (Rocca Malatestiana, Terzo Piano)

Conferenza Spettacolo: “ASPETTI DEL TEATRO COMICO PLAUTINO”

con
Luigi Moretti (L’Attore)
Renato Raffaelli (Il Filologo)

Un problema molto difficile, riguardo al teatro comico latino, è quello di tradurlo, per cercare di renderlo vivo e godibile ad un pubblico contemporaneo.

In particolare, un’esigenza molto sentita è quella di ‘tradurre il comico’, e cioè di rendere nella maniera più aderente al testo e nello stesso tempo più efficace gli elementi comici presenti nell’originale.

Questo implica un tentativo di compenetrazione tra una traduzione di tipo ‘filologico’, attenta soprattutto al dettato del testo, e una traduzione di tipo ‘teatrale’, attenta invece alla sua efficacia scenica, ma con prevalenza della seconda: una traduzione filologicamente corretta, ma che non tenga conto delle specifiche esigenze della rappresentazione, sulla scena non potrà mai funzionare.

Tenendo conto di questo, verranno proposti  (dal Filologo) alcuni esempi di traduzione di brani di commedie plautine, particolarmente comici e divertenti che saranno immediatamente “messi in scena” (dall’Attore). ‘Tradurre il comico’ è un’operazione difficile, di alto artigianato, per cui non esistono ricette universali, ma quasi solo quella di procedere caso per caso, si offriranno traduzioni di passi che presentano diversi tipi di comicità, cercando sempre di non travisare il testo originale, ma soprattutto di renderne comprensibile e godibile la comicità a spettatori di oggi.

Lo scopo, in ogni caso non è questo, ma forse non è meno ambizioso: cercare di restituire il più possibile, nella nostra lingua, la straordinaria comicità della scrittura scenica di Plauto.